martes, 6 de marzo de 2018

Postal: identifique-se




Postal “Identifique-se” (10 x 15 cm) de Cristiane Grando. Exposição Coletiva “Arte Postal: Identifique-se II”. Curadoria: Prof. Dr. Norberto Stori. São Paulo: Centro Histórico Mackenzi. Inauguração: abril de 2016. Na Rua Itambé, 143, Higienópolis. Inauguração em 12 de maio de 2016.

Postal: aceites






El campo
de olivos
se abre y se cierra
como un abanico.


aceite,
hijo
esencial del olivo
Pablo Neruda

Vocales para Hilda                       

nadie                                                
sino flexiblemente                          
tú,                                                      
la alta,                                               
en el aceite                           
original                                             
de la Especie:                                                          
tú,                                                      

Gonzalo Rojas





















I Exposición Internacional de Arte Postal en Avilés «Aceite»

Palacio de Valdecarzana

Cale del Sol, 1
33402  .  Avilés .  Asturias

ESPAÑA



Remetente

 Cristiane Grando

Rua Monte Castelo, 68
18520-000 .  Cerquilho-SP .   BRASIL




Primera Exposición Internacional de Arte Postal en Avilés «Aceite», vinculada ao evento Octavas Jornadas de Alfarería Avilés 2016. Org.: AMNinvestigación; Ayuntamiento de Avilés-Concejalía de Cultura. Participação com um postal que apresenta fragmentos de poemas de García Lorca, Neruda e Gonzalo Rojas publicado na página 23 do catálogo. Avilés (Espanha): Palacio de Valdecarzana, 7 a 29 de abril de 2016. Curador: Ricardo Fernández. Catálogo digital editado pelos Correos Ayuntamiento de Avilés: <http://www.avilescultura.com/es/Descarga-Documentos&iddocumento=1737>

Postal: ritos y creencias populares



Postal: la libertad y el arte... y la mujer




V Exposición de Arte Postal: Postdata Esperanza Recuerda “Queridísimo Federico...”, com o tema “la libertad y el arte”. Curadoria: Alejandro Gorafe. Participação com um postal criado especialmente para esta ocasião, com poema inédito de Cristiane Grando e citação de dois versos de Hilda Hilst a Federico García Lorca. Granada-Espanha: Sala del Centro de Estudios Lorquianos de Fuente Vaqueros, 15 de dezembro de 2017 a 31 de janeiro de 2018. Exposição de réplica desse postal, assim como do postal “Poesia-liberdade”, foto com o poema “canção de amor”, foto com o poema “meu amor, minha irmã”, foto com o poema bilíngue “enterro da violência contra a mulher”, na exposição “Mulher”. Foz do Iguaçu: BIUNILA, de 8 a 31 de março de 2018.





lunes, 5 de febrero de 2018

​“Azules” de Cristiane Grando ganha 2ª edição: lançamento em São Paulo




O livro de poemas “Azules” de Cristiane Grando fez parte da inauguração da Editora Benfazeja, de São Paulo, criada por Wellington Souza. A primeira edição da obra foi lançada no SESC Foz do Iguaçu, em 2015, na tradicional Semana Literária. Agora, “Azules” ganha 2ª edição, que será lançada na Livraria Patuscada, em São Paulo, no dia 9 de fevereiro de 2018. A 2ª edição de “Azules”, bilíngue (português e espanhol), com tradução de Espérance Aniesa e Cristiane Grando, contando com nova capa, textos de Ligia Andrade (docente na UNILA) e Geruza Zelnys (doutorado na USP), além da revisão dos poemas pela autora, propõe pequenas modificações em alguns versos. Mais dados sobre o evento pode ser visto no Facebook: <https://www.facebook.com/events/1594185660673639/>




A parceria entre Grando e Souza iniciou-se muito antes, através de colaborações para a Revista Benfazeja, desde 2010, quando escritores brasileiros e portugueses se uniram em uma mesma causa: difundir e pensar a literatura. A proposta da revista é definida por Wellington: “manter publicações diárias de contos, crônicas, poemas, entrevistas e artigos produzidos por acadêmicos e pesquisadores”, postados gratuitamente em português e espanhol. Desde 2011, Benfazeja mantém o site Concursos Literários. Wellington explica: “selecionamos e divulgamos as novidades sobre os principais prêmios para escritores em língua portuguesa e espanhola. Pensando na fácil navegação, classificados os concursos de acordo com o país, idioma, diferentes gêneros, formas de envio e premiações.”


Ultrapassando fronteiras em torno do que mais amamos – livros e literatura – Benfazeja se inspira nas definições de Antônio Houaiss: “benfazejo” - “que pratica ou proporciona o bem”, “que é afetuoso; amigo, generoso”, “que tem ação favorável, benéfica ou útil; cuja influência é boa”. Segundo Souza, escolheu o nome Benfazeja influenciado pela obra de Guimarães Rosa: “E as coisas vinham docemente de repenteseguindo harmonia préviabenfazeja, em movimentos concordantes: as satisfações antes da consciência das necessidades.”


Vendas de “Azules” e de outros livros da Editora Benfazeja: http://benfazeja.com.br/produto/azules-cristiane-grando/





o último poema

impossível não ver o bando de pássaros
voando todos na mesma direção

os pássaros
organizam-se para que todos possam ver o que vem pela frente

e nós nem sabemos
o que nos espera



el último poema

imposible no ver la bandada de pájaros
volando todos en la misma dirección

los pájaros
se organizan para que todos puedan ver lo que viene enfrente

y nosotros ni sabemos

lo que nos espera



Os poemas acima, na voz da escritora, com edição de Cristhian Rolón:






a horta


na horta e pomar de Zébio:

batatas, ervilha, tomate, abobrinha    
cenoura, aspargos, alcachofra - alho e cebola
quadrados de um verde que balanceia
lavanda, maçã, cereja - framboesa e ameixeira

antigamente Dedê plantava batatas
cada quadrado tinha
o nome de um filho:
Ângelo, Luciano, Sônia, Esperança

quando eu era criança
minha mãe preparava
linhas na terra
para que eu colocasse as sementes

e na colheita
beterrabas e cenouras
brilhavam na ponta dos dedos
porque eu conhecia a luz da vida
cor de vinho e laranja
como o céu no fim da tarde



la huerta

en el huerto y vergel de Zebio

papas,  guisantes,  tomate, calabacín  
zanahoria, espárragos, alcachofa - ajo y cebolla
cuadrados de un verde que balancea
manzana, cereza, frambuesa - ciruelos y lavanda

antiguamente Dedé plantaba patatas
cada cuadrado tenía
el nombre de un hijo:
Ángel,  Lucian, Sonia, Esperanza

cuando yo era niña
mi madre preparaba
surcos en la tierra
para que yo pusiera semillas

y cuando la cosecha
remolachas y zanahorias
brillaban en la punta de mis dedos
porque yo conocía la luz de la vida
color vino y naranja
como el cielo al final de la tarde


Cristiane Grando
Traducción: Espérance Aniesa y Cristiane Grando

sábado, 7 de mayo de 2016

Móbile de poesia “Fluxus” de Cristiane Grando




Fotos: Sissy Eiko

Participação na exposição coletiva “Ocupação Marta Traba 15/30”. Instalação: Móbile de poesia “Fluxus” em português, espanhol, francês, inglês e catalão. Para o móbile: curadoria de Ângela Barbour e Lilian Amaral. São Paulo: Galeria Marta Traba - Memorial da América Latina, 4 a 13 de outubro de 2013.

"Fluxus" de Cristiane Grando, em francês e espanhol por sua tradutora Espérance Aniesa, com edição de Cristhian Rolón:

https://www.youtube.com/watch?v=_whogpuLbFU