sábado, 7 de mayo de 2016

Móbile de poesia “Fluxus” de Cristiane Grando




Fotos: Sissy Eiko

Participação na exposição coletiva “Ocupação Marta Traba 15/30”. Instalação: Móbile de poesia “Fluxus” em português, espanhol, francês, inglês e catalão. Para o móbile: curadoria de Ângela Barbour e Lilian Amaral. São Paulo: Galeria Marta Traba - Memorial da América Latina, 4 a 13 de outubro de 2013.

"Fuxico intervenido con palabra" - obra de Cristiane Grando


Convidada para realizar 40 esculturas têxteis para El Costurero de Aracne VII: Revista ensamblada especializada en escultura textil. Participação com a obra “'Fuxico' intervenido con palabra”. Introducción: Mª Ángeles Jiménez de Albornoz. Fondo sonoro del DVD: Ximena Hidalgo; Lázaro Hernández. Granada-Espanha, Taller de Tejidos, Escuela de Arte, abril de 2015. Apresentação no 32 Festival Internacional de la Edición, la Poesía y las Artes (EDITA). Punta Umbría-Espanha: Teatro del Mar, 2 de maio de 2015. 


El Costurero de Aracne VII
Fuxico” intervenido con palabra
Cristiane Grando


A partir de la contemplación de la artesanía en Brasil, de la lectura y observación de la obra de artistas plásticos y teóricos como Marcel Duchamp, Mallarmé, Valéry, Theodor W. Adorno, Leonilson y Arthur Bispo do Rosário, así como de mi experiencia como poeta, presento “Fuxico” intervenido con palabra. La palabra corta recuerda la síntesis poética. Un “fuxico” libre, que no pertenece ni a una alfombra, ni a una colcha o toalla. Ni siquiera a la autora pertenece. No tiene precio. Único como las letras bordadas, irrepetibles. Su receta está escrita en versos (de mi libro Claríssima):

y bordados que aprendí a hacer
cuando yo era niña


traducir y escribir son dos verbos que se aman


cada punto es un salto, es amor

Cada palabra sustituye un número, de 1 a 40, y está bordada en un “fuxico” hecho especialmente para la revista El Costurero de Aracne VII: ás, acá, ar (aire en portugués), ala, amo, asa (ala en portugués), ave, dardos, eco, eje, él, faz, fe, hoy, ir, leo, lua (luna en portugués), luz, más, mil, muy, oír, ojo, pan, paz, pez, pie, sed, soy, uno, uva, veo, vez, vía, vid, voy, voz, voo (vuelo en portugués), yo.
Cristiane Grando

Fuxico (Textos traducidos, de un diccionario y la Web)
Intriga, chisme. Murmuración. Definiciones presentadas en el “Dicionário Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa” (traducción libre).

Técnica artesanal con tela, aguja, hilo. En el período colonial, mujeres se reunían para hacer con los restos de tejidos: flores, toallas, alfombras, colchas. En aquella época, los tejidos eran artículos de lujo. Mientras las señoras y las esclavas se deleitaban con sus peculiares conversaciones, cotilleos y chismes, se creaban verdaderas obras de arte en prendas de vestuario y ajuar.
www.gui-artesanato.blogspot.com.br

Un pequeño círculo de extremidades hilvanadas y fruncidas inspiran la creación de pequeños atavíos y aderezos, hasta la composición de piezas mayores como colchas.
www.fuxiquinha.wordpress.com
Revisión: Espérance Aniesa





Cristiane Grando

Cerquilho-São Paulo, Brasil, 15 de enero de 1974. “Artista visual, poeta, profesora e investigadora, estas cuatro categorías dificilmente nos permiten clasificar a la autora de estos poemas, Cristiane Grando”, según el Prof. Dr. Philippe Willemart en la cotraportada de su primer libro, Caminantes. Escritora brasileña, traductora de textos literarios (francés, español y portugués) y autora, entre otros, de Fluxus, Titã, Gardens, grãO, Galaxia, Claríssima, Infancia y Embriágate –poesía en portugués, francés, español, catalán, inglés, italiano y zapoteco, Cristiane Grando es laureada UNESCO-Aschberg de Literatura 2002, doctora en Literatura (USP, São Paulo; ITEM-CNRS y Université Paris IV-Sorbonne, París), con postdoctorado en Traducción (UNICAMP, Campinas), sobre las obras y manuscritos de Hilda Hilst. Fue profesora invitada de Lengua Portuguesa y Cultura Brasileña en la Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD) de 2007 a 2011, directora-fundadora del espacio cultural Jardim das Artes (Cerquilho-SP, Brasil, 2004-2005) y del Centro Cultural Brasil-República Dominicana (Santo Domingo, 2009-2011), extensión cultural de la Embajada de Brasil en Santo Domingo. Es directora del Teatro Municipal de Cerquilho desde 2013. Sus ensayos, producciones literarias y traducciones están publicados en numerosas antologías, periódicos y revistas impresas y virtuales, en algunos casos revistas científicas, de diversos países de América y Europa. Cristiane Grando tiene amplia experiencia en lectura de poesía para públicos escolares y universitarios en Brasil, Francia, Chile, Argentina, República Dominicana, Haití, Puerto Rico, EUA, Portugal y España, en congresos de poesía, eventos culturales, académicos, ferias del libro y bienales.

Blog “Fluxus: poesía ilustrada” de Cristiane Grando:
Blog “Papeles volantes” de Cristiane Grando: http://cristianegrando1.blogspot.com

Correspondencia:
Rua Monte Castelo, 68 – Jardim Esplanada
18520-000 – Cerquilho-SP – BRASIL

Celular: 55 15 98152 1507

Móbile junino de Cristiane Grando



Móbile junino “Arraiá regioná”. Festa Setembrina. Foz do Iguaçu: Biblioteca Comunitária Cidade Nova (CNI), 5 e 6 de setembro de 2015. 

Móbile Anu-Livre de Cristiane Grando



Anu-Livre, móbile de Cristiane Grando com folhas do livro Anu de Wilmar Silva. Direção de exposição coletiva: Jorge Bercht. Montagem: Lúcio Paiva. Cerquilho: Jardim das Artes, de 8 de setembro a 31 de outubro de 2010.

jueves, 14 de abril de 2016

Sua Poesia no Museu




"pé de poesia"

um pé de poesia:
instalação no espaço
como todos nós
que cercamos a árvore
somos
a materialidade 
dos corpos e das folhas
com os nossos olhares
pousados
em letras, palavras
https://ssl.gstatic.com/ui/v1/icons/mail/images/cleardot.gif



Cristiane Grando